Бонусный подкаст «Блокнот драгомана». Выпуск 1

Дорогие патроны Лаовайкаста!

Самое главное — мы вам благодарны за подписку!

Нам уже давно хотелось давать вам не голословную благодарность, а что-то еще. И вот мы решили, что выставлять на Патреоне специальные выпуски Дениса Палецкого на неделю раньше, чем в других местах, будет хорошим началом. 

Надеемся, что число наших Патронов будет расти, а с этим и моральное давление на нас, чтобы мы работали лучше, интереснее и веселее :) ну и чтобы радовали вас пусть и небольшими, но приятными бонусами. Поддержать Лаовайкаст!

Команда Лаовайкаста :)

Блокнот драгомана. Выпуск №1. Клоун.

О том, как автор попал в Китай и как искал себя в Шанхае

В годы крупнейшей геополитической катастрофы 20 века вместо предначертанной всем предшествующим развитием событий питерской подворотни автор вдруг обнаруживает себя на узких улочках Шанхая. Дружба с женской баскетбольной сборной и безуспешные попытки выбиться в звезды экшн-кинематографа причудливыми путями приводят его в стены одного из наиболее престижных вузов Китая. Но главные уроки и навыки, полезные для будущей профессии, по-прежнему лучше всего усваиваются за стенами университетских аудиторий.

Полезные выражения:

  • С треском провалиться 遭到可耻的失败。一败涂地。
  • «В царство, где неспокойно, не входите. В царстве, охваченном смутой, не живите. Когда в Поднебесной порядок, будьте на виду. Если нет порядка, скройтесь». 危邦不入,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。
  • Бичевать пороки 抨击恶习 (Но: в значении «обличать пороки эпохи/общества» ― 痛砭时弊)
  • Матёрый волк 老司机
  • Заморский чёрт 洋鬼子
  • Деньгами можно хоть чёрта заставить муку молоть 有钱能使鬼推磨
  • Не говори, что силен — встретишь более сильного
    • 人外有人,天外有天。
      强中更有强中手,一山还比一山高。
      小巫见大巫。
  • Век живи — век учись. 生命不息,学习不止。

Культурно значимые слова и имена собственные:

张鑫炎 (Чжан Синьянь); 林正英 (Линь (Лам) Чжэнъин); 李连杰 (Ли Ляньцзе, Джет Ли);《少林寺》 (Фильм «Храм Шаолинь», 1982); 《青蜂侠》 (Фильм «Зелёный шершень», 1994); 大山 (Дашань, Mark Henry Rowswell); 相声 (скетчи – диалоги, реже монологи); 董永 (Дун Юн); 七仙女 (Небесная ткачиха); 京剧 (Цзинцзюй, пекинская музыкальная драма); 昆曲 (Куньцюй, куньшаньская музыкальная драма); 梅兰芳 (Мэй Ланьфан); 《满江红》(«Мань Цзян Хун» ― «Вся река красна», одна из мелодий (схем построения стихотворной строки) в поэтическом жанре «цы» ).

Музыка: 
Лю Цзячан (刘家昌), на слова Сунь И (孙仪) ― «Клоун» (《小丑》). Из сборника Лю Дэхуа (Энди Лау, 刘德华)《Unforgettable》(2010).

Почитать по теме:
《为什么这么多学中文的人讨厌“大山”》(Mark Rowswell): http://www.lailook.net/jctj/09/2013-06-21/21091.html

3
Отправить ответ

avatar
2 Цепочка комментария
1 Ответы по цепочке
3 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
3 Авторы комментариев
Anna Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новее старее большинство голосов
Уведомление о

Спасибо, ждала этот выпуск. Рассказ получился теплым и искренним, а рассказчик, действительно, хорош, очень интересно слушать! Отдельное спасибо за полезные выражения, это прямо такой приятный бонус )) Ждем продолжения!

Anna
Anna

Денис, Вы превосходный рассказчик! Образный, красивый язык, великолепно расставлены акценты!

Anna, большое спасибо, буду стараться соответствовать Вашей лестной оценке, новые эпизоды готовятся :-)