Денис Палецкий, Блокнот драгомана №2

Во втором выпуске возрожденного Блокнота драгомана мы обсудили:

1. Сужение/расширение сленга: как перевести на китайский “я мрачно офигел”?

2. Что делать, когда просят “перевести слово в слово жестко как я говорю”.

3. Как переводить шутки и юмор с русского на китайский.

4. Есть ли настоящие билингвы-суперпереводчики.

5. Прибамбасы вэньяня: как переводить сходу все эти 厚德载物 и всякие свитки.

6. Как поступать, если не узнаешь главный иероглиф выступления, например 炁 или 孪生.

Главное! 

Эти выпуски вы сможете смотреть (да, есть видео) на канале у Дениса.

https://vk.com/club180634196

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: [email protected]

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)