Кирилл Батыгин: переводы, Мао и фактчекing

Про книгу “Китай при Мао: революция, пущенная под откос” мы поговорили с переводчиком, руководителем сообщества MandarinPro Кириллом Батыгиным (纪博翰). И не только про нее!

  • О чем книга “Китай при Мао”
  • Что за издательство Библиороссика / Academic Studies Press
  • Пропускать ли переводчику через себя содержимое книг
  • Когда опубликуют “Китай при Мао” в Китае (spoiler — книгода)
  • Насколько цензурируется информация о временах ХХХ в Китае
  • Заменит ли ИИ переводчиков
  • Фактчекинг в работе переводчика
  • Как быть, когда автор умер
  • Какие варианты перевода оставлять для читателя
  • Планы по книгам и переводам
  • Как Кирилл пришел к китайскому языку. Советы переводчикам

Музыка: 陳之 Чэнь Чжи《Letting Go》

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: [email protected]

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)