Юлия Дрейзис: литература на диалектах и осень филологии

С кем же еще, как не с Юлией поговорить о литературе на китайских диалектах и других вещах, о которых немногие китаисты то и знают.

  • Насколько разнообразна современная китайская литература
  • Литература двуязычных или произведения на диалектах
  • Как “диалекты” видит читатель путунхуа
  • Способы записи таких “странных” китайских текстов
  • В каких магазин можно купить такие странные книги
  • Гонконг, Тайвань как оплоты разнообразия языков
  • Что из этого доступно на русском языке (спойлер: )
  • Научная карьера в области китайской филологии
  • Реалии китайской филологии и востребованность переводов
  • Цветут ли сто переводческих цветов

Грамота: 樹大有枯枝 — “на большом дереве будут сухие ветки”, иносказательно “во всяком большом деле будут недочеты”.

Музыка: Billy Choi “1997”

Кантонские 粤切字: https://medium.com/@jyutzigoigakhokwui

Подпишитесь на регулярный Laowaicast:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple PodcastsGoogle Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: [email protected]

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)