
Грамота из 129-го выпуска.
- 代购 [dàigòu] — «торговый агент»; для покупки предметов моды или роскоши за границей.
- 暴发户 [bàofāhù] — нувориши, быстро разбогатевший человек из низкого сословия.
- 山寨 [shānzhài] — «горная деревня», китайская подделка низкого качества.
- 酷 [kù] — круто; крутой.
- 晒 [shài] — «кидать понты», показывать в соцсетях фотографии своих недавних покупок, дорогой еды, путешествий за границу.
- 卖肾 [mài shèn] — «продать почку»: пойти на все (даже на продажу органов), чтобы приобрести какую-нибудь вещь (обычно технический гаджет).
- 农民 [nóngmín] — крестьянин (часто оскорбительное).
- 潮 [cháo] — тренд; быть в тренде;
- 粉 [fěn] — фанат; фанатеть.
- 土鳖 [tǔbiē] — «бескрылый таракан», о человеке с деньгами, но без вкуса.
- 自拍 [zìpāi] — «самофотки», частая публикация в сети себя любимого.
- 土包子 [tǔbāozi] — деревенщина.