Китайцы подделали магазин IKEA

Вот, не только Эппл Сторы, о которых вы говорили в предыдущем подкасте, копируют товарищи китайцы!

В городе Куньмин одной из провинций Китая, расположенной на юго-востоке страны, обнаружен мебельный торговый центр, скопированный с магазинов шведского ретейлера IKEA, пишет Reuters.

Магазин, который называется 11 Furniture, расположен в четырехэтажном здании площадью 10 тыс. кв. м. Главные отличительные черты, которые скопировали создатели магазина со шведской сети, это оформление магазина в той же желто-синей цветовой гамме и то, что посетителям, так же как и в магазинах IKEA, выдают маленькие карандаши. Напоминает оригинал и система навигации внутри китайского магазина, и организация пространства — предметы интерьера сгруппированы в виде готовых комнат.

Источник | Фото | Отправил Виктор Потапов

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter.
Система Orphus

Об авторе Александр Мальцев

Родился 21 января 1989 г. на Чукотке. В Китае с 1999 года. Наблюдатель Координационного совета соотечественников в Китае. Веб-разработчик, автор многочисленных интернет-проектов. Главный редактор интернет-издания о Китае «Магазета». Активный участник Русского клуба в Шанхае. Ведущий подкаста "podНебесная".

5
Отправить ответ

avatar
5 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
5 Comment authors
MrZombie龙龙水lihaidisanАлександр МальцевСергей Литвин Recent comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
Сергей Литвин
Сергей Литвин
lihaidisan
lihaidisan

молодцы! не перестаю удивляться находчивости этого народа

龙龙水
龙龙水

мой коммент-перепост из магазеты… почему назвали eleven furniture, у меня есть несколько предположений… и здесь вряд ди можно связать их с Икеей… возможно что, тот магазин до 11 работает… или 11 часов в сутки… или день, месяц, год? (напр. 11月11日 — день окончания Первой Мировой)…))) по поводу китайского написания… название очень похоже на официальное полное название на китайском 宜家家居 Yijiā jiājū, (а сокр. Икеа — 宜家 (кантонское прочтение И-гаа)), и здесь 十一 (Shí yī) по прочтению похож на 适宜 (Shìyí), подходит по смыслу с И宜家шным 宜, а вот английское прочтение совсем сбивает столку, и связи уже не прослеживается… (…можно ещё… Read more »

MrZombie
MrZombie

Не понимаю, что смешного по поводу подделок. Нужно найти все фейки и нанести ракетно-ядерный удар по ним. Бла-бла, что «китайцы не понимают значение интеллектуальной собственности» 1000% вранье — вспомните наезды Мейзу на Яблоко.