Laowaicast 123 — Большая китайская Шибада

Laowaicast 123 / Обложка от Марии Прищеповой
Обложка от Марии Прищеповой

Ведущие Лаовайкаста поговорят о новых находках китайских палеоантроархеологов, чем Украина будет отдавать долг КНР и кто «жжет» на Шибаде?

— Объявление: ШАРЬ! — встреча Восточного Полушария в реале!
— В древние времена китайцы ели панд.
— В Китае нашли могилу генерала эпохи Троецарствия.
— Шибада: В канун съезда КПК трое тибетских монахов совершили самосожжение.
— На Тайване арестовали трех китайских шпионов.
— Украина вернет Китаю 3 млрд. долларов кукурузой.
— Три сторожевых китайских судна вошли в воды Сенкаку.
— Китай попросил третьи страны не вмешиваться в «островной конфликт» с Японией.
— Китай, Корея и Таиланд – три «кита» приморского туризма.
Конкурс от Папы Хуху. Переведи лучше всех китайский стих в комментариях и получи линографию Лаовайкаста:

悠悠一別已三年
相望相思明月天
腸斷青天望明月
別來三十六回圓

— Грамота: 三俗 [sān sú] вульгарный и пошлый (庸俗、低俗、媚俗). 品位 [pǐnwèi] со вкусом; с качеством.
— Музыка: 汪苏泷 — 三国杀

Скачать выпуск (mp3)

Laowaicast 123 — Большая китайская Шибада: 54 комментария

  1. Политика «Одна страна — две системы», конечно, была прежде всего ориентирована на Тайвань. Гонконг и Макао должны были послужить примером и стимулировать Тайвань к воссоединению. Но Тайвань, увы, на это не пошёл, поэтому сейчас нельзя сказать, что в его отношении данная политика применяется.

  2. А у Курил никто бы учения не проводил, потому на Курилах войска, противокорабельные ракеты в том числе. Да и русские корабли на наблюдения так или иначе выдвинулись бы.

  3. Загадка заключается в том, что во всех новостях, в самом выпуске так или иначе присутствует цифра три , что связано с 123 выпуском
    эпохи Троецарствия, трое тибетских монахов, трех китайских шпионов, 3 млрд. долларов кукурузой, Три сторожевых китайских судна и т.д. 三俗, 也在音乐 — 汪苏泷 — 三国杀,в стихотворение и , даже на обложке, три «клевых китайца»
    спасибо за интересный выпуск)

  4. Итак, запасшись попкорном ожидаю первых результатов перевода стиха.
    Оно конечно можно было бы и самому взяться, но знание отдельных слов (причем в переводе с японского) при совершенном непонимании грамматики сослужит дурную службу. Посмотрю, в чем проявиться разница.

  5. В этом выпуске околокитайского подкаста прозвучала одна палавринья — librão. Порт.: библиотека — biblioteca; есть улица им. Мануэла Жузе Либрэу.
    Откуда либрэу — афроюжноамериканский сленг? ;)

  6. Почему нет ссылок на новости как обычно :(

    «Отпилить лапу и в Гуандун» — класс!

    Большие собаки — длинные, поэтому 条. Кошки недостаточно длинные.

    Из двусложных ханьских фамилий сейчас остались 欧阳, 司马, 司徒 и 上官. У меня, впрочем, есть знакомая по фамилии 欧阳, но её отец стал писаться просто как 阳.

    Сибата — фамилия, Маюко — имя. Не глючьте.

  7. Спасибо! Отличный выпуск! Попытаюсь сделать перевод:
    Простились мы – три года пролетело,
    Но в яркий лунный час скучаю по тебе,
    А боль внутри меня страшна и рвет мне тело
    Уж 36 YuanYue с Тобой не вместе мы!

  8. Что-то подсказывает: ох не зря laowaicast столько наговорил о счетных словах. Мои подозрения, что в стихотворении их до кучи резко увеличились.

  9. qtsun1982, супер, ваше YuanYue улыбнуло)
    а у меня вот получился грустный перевод, наверное куда-то в дебри своих воспоминаний подалась. Хотя тоже попытка)

    Это целая вечность – три года в разлуке!
    Тоскует душа, мечтает она об одном.
    Но видно продолжаться дальше адовы муки…
    Три года хотеть луне встречи с солнечным днем.

  10. да три года это супер в онлайн вещании!!!!! поздравляю так держать! молодцы..

  11. Мой вариант перевода:
    Судьба нас болью разлучила, уже три года мы не мы
    Но мысль о тебе теплилась и обо мне мечтала ты
    Лишь ночь опустится на город, обнажив мои мечты,
    Я наблюдаю за луною, а где-то там скучаешь ты
    Я знаю, тоже ты считаешь, украдкой думая о нас
    Что за прожитые три года, луна прошла 36 раз

  12. Ну что ж, добавим и свои 5 копеек перевода :)

    Один уж три года, и медленно тянется время,
    При яркой луне влюбленные друг на друга глядят.
    Ясным днем ​​разбитому сердцу луна лишь спасенье,
    Последний раз виделись мы 36 полнолуний назад

  13. Люди, я вас очень уважаю. Но очень не понравился стёб по поводу самосожжения в Сычуани и Цинхай, а также практически единогласное «угу» на идею того, что сам Далай-лама стоит за этими акциями. Пожалуйста, не становитесь очередным «Радио Маяк».

    • Если бы я был Далай-ламой, я бы попросил людей не жечь себя.. Очень бы попросил, больше 60 самосожжений в год это очень много… Он просит чтобы не жгли?

      • Сначала вроде была информация, что Е.С. Далай-лама, (или может быть Е.С. Кармапа) высказался, что он не поддерживает самосожжения и просит, чтобы люди этого не делали.

        Но не так давно было интервью Е.С. Далай-ламы, в котором он очень неопределённо высказался, мол, мы же не знаем, что у этих (сжигающихся) людей на уме, поэтому, мы не можем давать оценку их действий.

      • http://www.rosbalt.ru/main/2012/11/11/1057222.html
        http://www.svoboda.org/content/article/24531480.html. Могу, Сергей, найти для Вас еще ресурсы, в том числе и более авторитетные. На английском, на китайском. Вдруг вы сами не можете. Я часто езжу по Китаю, в основном по западным провинциям, и знаю, насколько внутри КНР тяжело получать инфо из НЕкитайских источников. Так может дело не в молчании Далай-ламы, а в «затыкании» его позиции? Ведь он же «сепаратист» с точки зрения Пекина. Простите, не хочу ругаться ни секунды. Просто прошу быть аккуратнее. Это очень болезненная тема для многих буддистов.

        • Я не считаю, что люди себя жгут сами по себе, особенно в таком количестве и мне кажется, что их к этому толкают.. Я не говорил, что это делает Далай Лама, но и его ангелом я далеко не считаю..

    • Повелся на упоминание «комментария к последнему подкасту,», когда обсуждали троллей, а тут только этот небольшой укор можно таким назвать. Острой критики и обсуждения нет. Разочарован :-)

  14. Насчет 钓鱼岛 то например согласно 中华人民共和国领海及毗连区法 2 статье(вступивший в силу еще в 92 году) принадлежит Китаю. Это так, на всякий=)
    И насчет панд, может раньше убийство панд каралось высшей мерой, сейчас, насколько я помню, срочное заключение (это еще до восьмой редакции) там по-моему нет речи даже о бессрочном заключение, т.е. при оттягчающих штраф и конфискация имущество. Если не изменяет память 341 статья УК КНР.

  15. Трехгодичная разлука бесконечно длинна,
    Но светила нам когда-то на двоих одна луна.
    Ее, от боли облегчения, ждет в небе мой глаз,
    Три дюжины уж раз луна оплакивала нас.

    明月 как слезы встречаются у 孟郊(чуть старше 白居易):明月堕衣襟. Хотя в последней строчке скорее «возвращался лунный круг», такая вольность мне кажется уместной.
    望 я понимаю здесь как надежду. Можно совершенно противоположным образом предположить, что боль именно от вида полной луны.
    青天 тут просто небо, 包青天 и прочие гораздо младше стиха. Но «незапятнанность» хорошо вписывалось.
    Очень много всего принесено в жертву рифме. Ужс.

  16. На самом деле, все переводы имеют ошибки, которых при внимательном подходе можно было бы избежать.
    Также, на мой взгляд, всем авторам надо было стараться меньше отходить от оригинала — все-таки это перевод, а не создание своего стиха на основе произведения от Бо :)
    Из всех предложенных вариантов, я выбираю вот этот:
    zennin:
    Один уж три года, и медленно тянется время,
    При яркой луне влюбленные друг на друга глядят.
    Ясным днем ​​разбитому сердцу луна лишь спасенье,
    Последний раз виделись мы 36 полнолуний назад

    Вот мой набросок, который на русском языке не очень красив, но по крайней мере является почти подстрочником :)

    Задавайте вопросы, если что :)

    Три года разлуки. Бо Цзю-и.

    Спустя три года бесконечных после расставания
    Мы далеки, все думы о тебе когда ярка луна
    Рвет сердце небо чистое, гляжу я на луны сияние
    Она с разлуки тридцать шесть уж раз была полна

  17. 3 клоуна не имеют никакого морального права высказываться на тему монахов-тибетцев. Когда Раша в ближайшем десятилетии окажется под Китаем и Китай запретит учить русский и исповедовать христианство, выгонит Патриарха (или кто у вас там главный по тарелочкам?) в соседнюю Украину или Польшу, то-то я посмеюсь над протестами русских и даже сделаю радиопередачу в честь этих смешных событий.

    • Поскорее б уж настал тот день, когда потерявших всякий стыд иерархов РПЦ заставили бы бежать, и желательно не в Польшу, а в соседнюю Исландию. Большинство русских только спасибо скажут за такое благое дело.

      А исповедовать тибетский буддизм в Китае можно свободно, он процветает и развивается. Так что эта аналогия мимо.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Наш анти-спам очень суров. Если у вас пропали комментарии, обратитесь к редакции.