Почему кантонский называется диалектом, а не языком?

Вопрос от Вадима

Вы как-то включали в передаче шанхайский диалект в сравнении с путунхуа. Я наслышан о том, что диалекты в китайском языке настолько различны, что носители разных диалектов друг друга не понимают вообще. Почему же это тогда называется диалектами, а не считается отдельными языками?

Laowaicast 139 — Тираны китайского микрофона

Laowaicast 139 / Обложка от Алеси Иванковой
Обложка от Алеси Иванковой

Лаовайкаст возвращается к обсуждению главных новостей Китая после долгого перерыва. Поговорим о китайских чиновниках и коррупции в армии, китайских террористах, новых нападках на Apple в КНР и как Голливуд прогнулся под Китай.

Пожертвования для Laowaicast (на хорошую студию)
Блогеры разоблачили китайского чиновника, или Очередной 表哥.
Всех китайских генералов разжаловали в рядовые.
В Китае журналистка вела репортаж о землетрясении в свадебном платье.
Более 20 человек погибли во время операции по захвату террористов в Китае.
Мужчина взорвал две бомбы в здании суда в Китае.
— Очередные нападки на Apple в Китае: миллионы бракованных iPhone, порно-приложения, проблемы с авторскими правами и пиратский appstore.
— Голливуд прогибается под Китай: про «Джанго освобожденный», о китайском Iron Man 3 и других фильмах
— Не выдержали критики Laowaicast: Новым послом РФ в Китае назначен Андрей Денисов
— Грамота: Сравнение шанхайского диалекта со стандартным. 麦霸 [màibà] «тиран микрофона». 打擦边球 [dǎ cābiānqiú] — играть «соплей». 禽/猪流感 [qín/zhū liúgǎn] — птичий и свиной грипп.
— Музыка: 刺猬 — 最寂寞的一天

Данный выпуск в архиве и не доступен для скачивания на сайте.

Laowaicast 42 — Почему китайский язык чертовски труден? Часть 3

Мальцев, Иванов, Новиков, Крисской в Laowaicast

Третья, заключительная часть спецвыпуска «Laowaicast» о трудностях и «подводных камнях» китайского языка. В гостях Альберт «Папа Хуху» Крисской и Олег Новиков.

Содержание выпуска:
— По мотивам статьи Дэвида Мозера «Why Chinese Is So Damn Hard«. Русский перевод.
— Почему китайский язык чертовски ЛЁГОК?
— Перспективы у изучающих китайский
— Легко ли учить японский и корейский язык после китайского?
— Восток и Запад повстречались недавно. Различия в культуре и ментальности
— Языковая деградация, или китайский поворачивается лицом к Западу
— Заговорит ли мир по-китайски в будущем?
— Лайфхаки и советы по китайскому языку от гостей подкаста
— Заключительная песня: 痛仰 — 不要停止我的音乐

Laowaicast 40 — Почему китайский язык чертовски труден? Часть 2

Мальцев, Иванов, Новиков, Крисской в Laowaicast

Вторая часть спецвыпуска «Laowaicast» о трудностях и «подводных камнях» китайского языка. В гостях Альберт «Папа Хуху» Крисской и Олег Новиков.

Содержание выпуска:
— По мотивам статьи Дэвида Мозера «Why Chinese Is So Damn Hard«. Русский перевод.
— Китайская система письменности не очень фонетична.
— Иностранцы не умеют читать по-китайски вслух
— «В китайском Вы не можете схитрить, используя родственные слова»
— «Фуфляндия», и трудно ли пользоваться китайскими словарями?
— Отсутствие пробелов
— Важно ли знать классический китайский язык — «вэньянь»?
— Пиньинь, «палладица» и другие системы романизации
— О синонимах: Богатство и бедность китайского языка
— «Китайцы опускаются на уровень ниже при общении с иностранцами»

Laowaicast 39 — Альберт Крисской и Олег Новиков: Почему китайский язык чертовски труден?

Мальцев, Иванов, Новиков, Крисской в Laowaicast

В гостях околокитайского подкаста «Laowaicast» экспаты-старожилы Альберт Криcской и Олег Новиков, с которыми мы поговорим о трудностях и «подводных камнях» китайского языка.

Содержание выпуска:
— По мотивам статьи Дэвида Мозера «Why Chinese Is So Damn Hard«. Русский перевод.
— Есть ли на свете иностранцы говорящие по-китайски в совершенстве?
— Учить китайский — напрасная трата времени
— Почему китайская письменность «нелепа»?
— Трудности чтения и эксперимент с газетой: сколько иероглифов нужно знать, чтобы читать газету?
— Произношения и тона
— Китайцы не помогают в изучении китайского
— Ступор китайцев перед «белым» лицом
— Несколько лайфхаков от гостей и ведущих