Рубрики
Вэньда

Почему китайцы называют цену за полкило, и что означает «квай»?

Вопрос от Edok

Здравствуйте уважаемые ведущие laowaicasta! По счастливой случайности оказался в Китае. Живу в городе Вэньчжоу уже почти месяц. Мой вопрос связан с ценами и подсчетами китайцев. Первое что меня удивило это то что китайцы называют цену за пол килограмма. Потом кладут товар на весы и вбивают двойную цену за килограмм и начитают взвешивать. Или еще хуже берут волшебную палочку… С чем связано их это не рациональное решение? Неужели маркетинговый ход? Ну и как известно валюта Китая это Юань. Когда они зазывают цену то говорят Квай. Что означает этот Квай?

Спасибо с нетерпением буду ждать ответа!

Грамота:

  • 块 [kuài] (сущ./счётное слово) юань, рубль (основная единица денежной системы любой страны).
  • 斤 [jīn] цзинь (китайский фунт; около 0,5 кг); полкилограмма
Подписаться 暗中观察
Уведомление о
guest
10 Комментарий
новее
старее большинство голосов
Inline Feedbacks
View all comments
Weitali
Weitali
07.07.2013 01:17

Килограмм определяется как масса международного эталона килограмма, хранящегося в Международном бюро мер и весов и представляющего собой цилиндр диаметром и высотой 39 мм из платиноиридиевого сплава (90% платины, 10% иридия). Первоначально же килограмм определялся как масса одного кубического дециметра воды (литра) чистой воды при температуре 4°C и стандартном атмосферном давлении. Такое определение не вполне конструктивно: нужен очень точный кубический дециметр, совершенно чистая вода и абсолютно правильный термометр. Рождению килограмма в немалой степени способствовал известный химик Лавуазье, который в своей лаборатории проводил опыты над составом воды как раз в то время, когда Деламбр и Мешен измеряли Парижский меридиан. Результаты его работы,… Подробнее »

Александр Мальцев
主编
Reply to  Weitali

Там проблема интеренснее. За годы этот эталон постоянно становится легче, и так за сто слишним лет разница достигла уже существенные для науки микрограммы (или еще меньше). Так что и этот способ/эталон не идеальный. Но читал недавно, что физики все-таки научились до точности воспроизводить эталон килограмма, т.к. им удалось посчитать количество молекул в оригинале.

Александр Мальцев
主编

«Цзинь» (斤) — обычная мера для взвешивания и сейчас равна 0,5 кг. Не факт, что так было всегда, возможно в древности она была равна чему-то другому, но в современном Китае ее приравняли к килограмму, точнее к его половине.

Китайские же весы все запрограммированы на международный стандарт — взвешивание по килограммам. Поэтому выходит ситуация, когда ты видишь на ценнике «яблоки, 5 юаней полкило», а когда подходишь к весам они вес умножают на килограммы, что в итоге одно и то же.

wujie
wujie
03.07.2013 17:51

Более того, неоднократно сталкивался, что приезжающие в Россию китайцы начинают все цены делить на два (то есть за 1 цзинь), потому что им так привычнее.

Infusiastic
03.07.2013 21:58
Reply to  wujie

И приезжающие в Россию из Китая русские тоже :)

wujie
wujie
03.07.2013 22:11
Reply to  Infusiastic

Это смотря сколько просидеть. У меня даже через год такого не было.

06.07.2013 13:27

В Японии (которая нагло позаимствовала в свое время кусок китайской культуры) тоже был свой 斤 под ником «кин». Обычно его уравнивали с 120 моммэ (600 грамм), однако вес импортного товара различных категорий варьировался от 120 до 250 моммэ (450 — 937,5 грамм). Вероятно, схожая картина была и в Китае.
А насчет странного подсчета полукилограммами… Скажем так, в России двадцатых годов прошлого столетия сливочное масло измеряли фунтами (в 20 был подписан декрет о введении детища Французской революции, который оставил русскому фунту — 1/40 пуда — несколько лет жизни).

Владимир
Владимир
01.07.2013 15:51

«Квай» — это 块, счётное слово для денег, т.е. когда говорят например, “十快» имеют ввиду «十快元».

Edok
Edok
01.07.2013 17:56

谢谢、почему то не подумал об этом. Этот же иероглиф изначает быстрый.

Александр Мальцев
主编
Reply to  Edok

быстрый будет 快, а это 块, что также значит «кусок». Кусок денег ;)