Мы акновались!

Мы акновались!

«Хороший получился подкаст, вот только все думаю, что означает «Мы акновались» — в самом начале, каждый раз?»

— написал Зорин 09.12.2013 в 00:16 к выпуску 159

Эпический вопрос слушателя Лаовайкаца, который поставил под сомнение не только мироздание вообще, но и существование Мистера Сомнительные факты в частности. Возможно Михаил Кропанев, он же Майк Новалис, всего лишь астральная проекция, дух единственного либерала-навальниста в Китае и тень отца русской демократии. Читать далее

Лаовай-кац

Лаовайкац - картинка от Сергея Н.

Лаовайкац — картинка от Сергея Н.

Лаовайкац — альтернативное название подкаста «Лаовайкаст«, а также самоназвание некоторых ведущих этого подкаста.

Первое упоминание слова принадлежит нашему слушателю и знакомому Сергею Н., который писал:

В связи c агрессивной монетизацией подкаста предлагаю переименоваться в «Лаовайкац»

После чего в нашем официальном твиттере появилась запись:

В связи с агрессивной монетизацией #Laowaicast и этническим составом ведущих, решили переименовать в «Лаовайкац»

Классические лаовайкацы:

Михаил Кропанев голосует в генкоснульстве РФ в Шанхае Laowaicast 101 — На китайской кухне: про политику, еду и автомобили | Обложка от XiaoSPZ

Иероглиф шаошэнк

Иероглиф шаошэнк / Laowaicast

Иероглиф «Шаошэнк» найденный на раскопках в графстве Цзыюнь

Иероглиф шаошэнк (или «шоушенк») — несуществующий иероглиф придуманный журнализдами из газеты «КоммерсантЬ». По своему культурному значению наиболее близок к «Графству Цзыюнь«.

В 108-м выпуске (Лаовай-кац и иероглиф «шаошэнк») ведущие обсуждали новость «Китайский интернет загородят великой стеной» из печально известной и вышеупомянутой газеты «Ь». В частности, в статье сообщалсоь:

Интернет-пользователи находят лазейки для распространения своих идей и мыслей. Китайские киберактивисты часто пользуются омонимами — разными по значению, но схожими или одинаковыми по звучанию и написанию иероглифами. […] историю слепого адвоката Чэнь Гуанчэна, сбежавшего из-под домашнего ареста и получившего убежище в США, блогеры обсуждали при помощи иероглифа «Шоушенк» (отсыл к голливудскому фильму «Побег из Шоушенка»).

Факт существования этого иероглифа сильно позабавил ведущих Лаовайкаста и потряс всё мировое сообщество китаистов.

我是农民的儿子

Типичный китайский крестьянский сын

Типичный китайский крестьянский сын

«我是农民的儿子» (кит. «Я крестьянский сын») — фраза, с которой начинались некоторые выпуски Лаовайкаста (примерно с 54 по 78).

Мем берёт истоки с 48-го выпуска («День рождения Лаовайкаста»), в котором ведущие рассказывали истории из своей жизни. Александр Мальцев рассказал историю про Ван Гэна (王耕) — своего бывшего однокурсника и 同寝 (соседа по комнате в общежитии). Ван Гэн был суровым, психически неуравновешенным парнем из беднейших северо-западных районов в Китая. Переодически играл баскетбол в комнате посреди ночи, кричал и пел сибэйские песни. Одной из его любимых фраз была — «我是农民的儿子».

Читать далее